Alex | εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον [εστιν] λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
ASV | Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
|
BE | You have cause for great joy in this, though it may have been necessary for you to be troubled for a little time, being tested in all sorts of ways,
|
Byz | εν ω αγαλλιασθε ολιγον αρτι ει δεον εστιν λυπηθεντες εν ποικιλοις πειρασμοις
|
Darby | Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
|
ELB05 | worin ihr frohlocket, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wenn es nötig ist, betrübt seid durch mancherlei Versuchungen;
|
LSG | C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par diverses épreuves,
|
Pesh | ܕܒܗܘܢ ܬܚܕܘܢ ܠܥܠܡ ܐܦܢ ܒܗܢܐ ܙܒܢܐ ܩܠܝܠ ܡܬܬܥܝܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܢܤܝܘܢܐ ܡܫܚܠܦܐ ܕܥܕܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
Sch | in welcher ihr frohlocken werdet, die ihr jetzt ein wenig, wo es sein muß, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,
|
Web | In which ye greatly rejoice, though now for a season (if need be) ye are in heaviness through manifold temptations:
|
Weym | Rejoice triumphantly in the prospect of this, even if now, for a short time, you are compelled to sorrow amid various trials.
|